
Rinchen TerdzodTD2336རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལས༔ ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔ ཨ་ནུའི་སྐོར་མ་རྒྱུད། ཤོག་དྲིལ།
55-8-1a
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལས༔ ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔ ཨ་ནུའི་སྐོར་མ་རྒྱུད། ཤོག་དྲིལ།
༄༅༔ རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལས༔ ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ དཔལ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྲག་དོག་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འདི་ལ་གཉིས་ཏེ༔ རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གཉིས་སོ༔ དེ་ལ་ཀུན་གཞི་རང་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་སེམས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ཕྲག་དོག་དང་༔ རྐྱེན་ཡུལ་སྣང་ལ་བརྟེན་པའི་འཁྲུལ་པ་མ་རིག་པའི་ཕྲག་དོག་གོ༔ དེ་ལ་རྒྱུ་ནི་རང་གི་སེམས་འདི་ཡིན་ཏེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ༔ ཡར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་བཅོས༔ མར་སེམས་ཅན་གྱིས་མ་བསླད༔ བར་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་གཅིག་ཡིན་པ་ལ༔ དེ་ངོ་མ་ཤེས་པས་འཁྲུལ་པ་མ་རིག་པའི་ཕྲག་དོག་བྱུང་ངོ་༔ དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་འཁོར་བར་འཁྱམས་སོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་གཞི་རང་གི་ཕྲག་དོག་རྩད་གཅད་པ་ནི༔ ཕྱིའི་ཡུལ་སྣང་དུ་རང་གི་གྲོགས་སྒོས་མཛའ་འམ༔ ཉེ་འབྲེལ་ལམ༔ ཉེ་རིང་ངམ༔ གཏམ་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཕྲག་དོག་ཚུབ་རིལ་གྱིས་བྱུང་བའི་དུས་སུ༔ ཕྲག་དོག་དེ་ལ་ངོ་བོ་ཅི་འདུག༔ གཟུགས་ཁ་དོག་དངོས་པོ་ཅི་འདུག་
55-8-1b
ལེགས་པར་ཐག་བཅད་དོ༔ དེ་ལ་དངོས་པོ་མ་རྙེད་ན་མ་རྙེད་པའི་ངང་ལ་དར་ཅིག་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་ཡང་བལྟ་ཞིང་ཐག་བཅད་དོ༔ དེ་ནས་ཡང་དངོས་པོ་ཡོད་ནས་མ་རྙེད་པ་ཡིན་ནམ༔ མེད་པ་རང་གཅིག་ཡིན་བལྟས་པས༔ ངོ་བོ་རང་སྟོང་དུ་ཁྲོལ་གྱི་སོང་ནས༔ ངོས་གཟུང་མེད་པར་རང་གི་སེམས་སུ་ཐག་ཆོད་ཙ་ན་གཞི་རང་གི་ཕྲག་དོག་རྩད་ཆོད་པའོ༔ རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲག་དོག་རྩད་ཆོད་ཙ་ན༔ ཕྱི་ཡུལ་རྐྱེན་གྱི་ཕྲག་དོག་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་ནས༔ རང་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏོགས་པ་དོན་ལ་ལོགས་ནས་ཅིས་ཀྱང་མེད་དོ༔ དགའ་མི་དགའ་དང་༔ བདེ་སྡུག་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རྩལ་དུ་ངོ་ཤེས་ཙ་ན་ཕྲག་དོག་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མེད་དོ༔ རྐྱེན་མེད་དོ༔ གང་སྐྱེས་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་མཁན་པོ་རང་སྟོང་ཡིན་ནོ༔ དེ་ཙ་ན་རང་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྲག་དོག་གི་མཁན་པོ་རྩད་ཆོད་པའོ༔ ད་འཁྲུལ་རྐྱེན་ཡུལ་སྣང་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྲག་དོག་ནི༔ ཕྱི་འཁྲུལ་པ་མ་རིག་པའི་ཕྲག་དོག་རྩད་གཅད་པ་ལ༔ དེ་ཡང་གོང་དང་འདྲ་སྟེ༔ ཕྲག་དོག་གཅིག་ཡོང་༔ དེ་བྱུང་བ་དང་༔ དེའི་ངོ་བོ་ལ་དར་ཅིག་བལྟས་པས༔ ཕྲག་དོག་དེ་ཕྱི་ནས་བྱུང་ངམ་ནང་ནས་བྱུང་༔ རང་ཡིན་ནམ༔ གཞན་ཡིན་
55-8-2a
བལྟས་པས་སྔར་མ

【现代汉语翻译】
Rinchen Terdzod (《大宝伏藏》) TD2336，圆满次第母续空行秘密道用：嫉妒金刚之页。阿努之部母续。页。
圆满次第母续空行秘密道用：嫉妒金刚之页。
那摩 噶玛 达吉尼 (藏文：ན་མོ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：नमो कर्म डाकिनी，梵文罗马拟音：Namo karma ḍākinī，汉语字面意思：顶礼业空行母)！顶礼吉祥事业空行母！将嫉妒转为道用的诀窍有二：因和缘。
其中，因是依赖于自相续的烦恼心之嫉妒；缘是依赖于外境显现的错觉无明之嫉妒。
其中，因是自己的心，此心是三时诸佛的意趣，遍布于一切有情。向上，未被佛所改造；向下，未被有情所染污；中间，远离了突如其来的垢染。因为不认识到这一点，所以产生了错觉无明之嫉妒。依赖于此，心在轮回中流转。
首先，根除自生的嫉妒：在外境显现中，依赖于自己的朋友、亲人、近亲或远亲，或者任何谈话，当嫉妒突然产生时，这个嫉妒的本体是什么？有什么形状、颜色、事物？
好好地确定。如果没有找到事物，就将它放在没有找到的自性中片刻。然后再次观察并确定。然后，观察是否是从有事物到没有事物，还是本来就是没有事物。当本体自然消融于空性，并且确定为不可把握时，这就是根除自生的嫉妒。当根除自相续的嫉妒时，外境因缘之嫉妒产生的所有因都会在自身清净。除了自心的幻化之外，实际上没有任何其他东西。喜欢不喜欢和苦乐都是自心的游戏，认识到这一点就不会产生嫉妒。没有因，没有缘。无论产生什么，产生的本性都是空性。那时，就是根除了依赖于自身的嫉妒之根源。
现在，关于依赖于错觉外境显现的嫉妒：根除外在错觉无明之嫉妒，也与上述相同。产生一个嫉妒，当它产生时，观察它的本体片刻。这个嫉妒是从外面产生的还是从里面产生的？是自己还是他人？
观察后，以前没有...

【English Translation】
Rinchen Terdzod (The Treasury of Precious Termas) TD2336, From the Great Perfection Mother Tantra, Secret Path of the Dakinis: The Diamond Page of Jealousy. Anu Section Mother Tantra. Page.
From the Great Perfection Mother Tantra, Secret Path of the Dakinis: The Diamond Page of Jealousy.
Namo Karma Dakini! Homage to the glorious Karma Dakini! The key to transforming jealousy into the path has two aspects: cause and condition.
Among these, the cause is the jealousy of afflicted mind that relies on one's own continuum; the condition is the jealousy of delusion and ignorance that relies on external appearances.
Among these, the cause is one's own mind, which is the intention of the Buddhas of the three times, pervading all sentient beings. Upward, it has not been altered by the Buddhas; downward, it has not been defiled by sentient beings; in between, it is free from sudden stains. Because this is not recognized, the jealousy of delusion and ignorance arises. Relying on this, the mind wanders in samsara.
First, to cut off the root of self-generated jealousy: In external appearances, relying on one's own friends, relatives, close or distant relations, or any conversation, when jealousy suddenly arises, what is the essence of this jealousy? What shape, color, or object does it have?
Determine it well. If no object is found, leave it for a moment in the state of not finding. Then look again and determine. Then, observe whether it is from having an object to not having one, or whether it is inherently without one. When the essence naturally dissolves into emptiness and it is determined to be ungraspable, that is cutting off the root of self-generated jealousy. When the root of jealousy in one's own continuum is cut off, all causes for the arising of external conditional jealousy are purified in themselves. Apart from the magical display of one's own mind, there is actually nothing else. Liking and disliking, pleasure and pain, are all recognized as the play of the mind, and there will be no cause for jealousy to arise. There is no cause, no condition. Whatever arises, the nature of what arises is emptiness. At that time, the root of the cause of jealousy that relies on oneself is cut off.
Now, concerning the jealousy that relies on the delusion of external appearances: To cut off the root of external delusion and ignorance, it is the same as above. A jealousy arises, and when it arises, observe its essence for a moment. Does this jealousy arise from outside or from inside? Is it oneself or another?
After observing, previously there was no...

--------------------------------------------------------------------------------

ཁན་པོ་རྩད་ཆོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས༔ འདིར་ཡང་ཕྱི་ཡུལ་རྐྱེན་གྱི་ཕྲག་དོག་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ རང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་ཤེས་ཏེ༔ རང་སར་གྲོལ་ནས་སྤང་རྒྱུ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་དོ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་ཙ་ན༔ ཕྲག་དོག་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་སྟོང་༔ ཕྲག་དོག་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་སྟོང་༔ ནང་མཁན་པོ་སྟོང་༔ ཕྱི་ཡུལ་རྐྱེན་སྟོང་༔ བར་ངོ་བོ་སྟོང་༔ སྤང་བླང་གི་མཐའ་དང་བྲལ༔ ཕྲག་དོག་གི་མཁན་པོ་མེད༔ དེ་ཙ་ན་ཕྲག་དོག་རླུང་ལྟར་འཚུབས་ཀྱང་ཨའུ་ཙི༔ ཕྲག་དོག་གི་ངོ་བོ་རང་སེམས༔ རང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ༔ སྟོང་པའི་ཆོས་སྐུ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་ཙམ་ན༔ ཕྲག་དོག་སྐྱེས་ཚད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་༔ རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་འགགས་པ་མེད་པ་ལ་སལ་ལེ༔ སིང་ངེ༔ ངོས་བཟུང་མེད་པ་དེ་ཀ་ཆོས་སྐུ་ཡིན་ནོ༔ ནང་རིག་པ་ཆོས་སྐུར་ངོ་ཤེས་ཙ་ན༔ ཕྱི་ཡུལ་གྱི་ཕྲག་དོག་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ནང་རིག་པ་ཆོས་སྐུའི་རྩལ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ངོ་ཤེས་ཙ་ན་ཕྲག་དོག་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ངོ་ཤེས་ཙ་ན་གཞི་རང་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བླང་རྒྱུ་མེད༔ ཕྱི་ཡུལ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྲག་དོག་ལ་སྤང་
55-8-2b
རྒྱུ་མེད༔ ཐམས་ཅད་རང་སེམས་ཆོས་སྐུའི་ཡོ་ལང་ཡིན༔ དུག་ལྔའི་ནང་ནས་ཕྲག་དོག་འདི༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་སྦྱར་ན་རླུང་ཡིན་ནོ༔ ཁམས་ལྔའི་ནང་ནས་རླུང་གི་ཁམས་ཡིན་ནོ༔ སྐུ་ལྔའི་ནང་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ༔ སྟོང་པ་ལྔའི་ནང་ནས་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡིན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནང་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ༔ འོད་ལྔའི་ནང་ནས་ལྗང་གུ་ཡིན་ནོ༔ ཞིང་ཁམས་ལྔའི་ནང་ནས་ལས་རབ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཕྲག་དོག་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འདི་ལམ་མྱུར་ཞིང་མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱ་བ༔ ངོ་ཤེས་པ་དང་གྲོལ་བ་དུས་མཉམ་པ་གདམས་པའི་ཁྱད་པར་རོ༔ གྲུབ་ཐོབ་རྒྱུན་ཁུག་ལ་འདི་ཀུན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ནོ༔ ཀུན་ལ་ཡོད་ན་ངོ་མཚར་ཅིས་རེ་ཆེ༔ ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ་ཞེས་བྱ་བ་ལགས་སོ༔ རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ནས་ཤོག་དྲིལ་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སོ་སའི་གླིང་དུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གནང་༔ མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་སྒྲགས་ཡང་རྫོང་ཤེལ་གྱི་འོད་གསལ་ཕུག་ཏུ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ བཀའ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ 
55-8-3a
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དེ་ནས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དྲིན་ཆེན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་གྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ། །སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །ཤོག་སེར་གྱི་ཡང་ཚ་ལས་ཞལ་བཤུས་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
凭借堪布（Khenpo，上师）断除烦恼的力量，在此，所有外境引发嫉妒的因缘，都应视为自身幻化，于自性中解脱，无需片刻舍弃。如是认知，则生起嫉妒之因空性，生起嫉妒之缘，外境显现皆空性，内堪布空性，外境因缘空性，中间本体空性，远离取舍之边，无有嫉妒之堪布。此时，即使嫉妒如狂风般猛烈，亦无妨碍。嫉妒之本体即自心，自心之本体即空性，空性即法身（Chos-ku，Dharmakaya）。如是认知，则嫉妒生起之本体为空性，自性光明，大悲无有止息，清明澄澈，无有执着，此即法身。当内识认知为法身时，所有外境生起之嫉妒皆为内识法身之妙用。如是认知，则嫉妒转为道用。如是认知，则安住于自性本基之法身，无有可取；依于外境因缘之嫉妒，无有可舍。一切皆为自心法身之游舞。五毒（Five Poisons）之中，嫉妒与五大（Five Great Elements）相应则为风大。五蕴（Five Skandhas）之中，属于风界。五身（Five Kayas）之中，属于成就所作事智（Don-yod-grub-pa，Amoghasiddhi）。五空（Five Emptinesses）之中，属于声空无别。五智（Five Wisdoms）之中，属于成所作智。五光（Five Lights）之中，属于绿色。五净土（Five Pure Lands）之中，属于妙乐世界。此嫉妒转为道用之窍诀，乃迅速之径，不需修持即可成佛，证悟与解脱同时，此乃窍诀之殊胜之处。此乃成就者（grub-thob）传承口诀中独有之特点。若人人皆有，则有何稀奇？此名为‘嫉妒金刚纸’。乃从大圆满母续空行秘密道用中取出之纸。由空行母（Kha'dro-ma，Dakini）金刚亥母（Dorje Phagmo，Vajravarahi）于各大尸陀林（Dur-khrod，Cemetery）之洲赠予益西措嘉（Ye-shes Mtsho-rgyal，Yeshe Tsogyal），措嘉埋藏于扎央宗谢吉威色普（sgrags yang rdzong shel gyi 'od gsal phug）之岩洞中。封印！宝藏印！隐藏印！覆盖印！交付印！秘密印！三昧耶！
封印！封印！封印！卡塔姆（Kha-tham）。其后，空行母身语意之化身，恩重如山之衮噶崩（Kun-dga' 'bum）取出此宝藏。愿与具缘具福之人相遇！此乃从黄纸之原本上抄录。

【English Translation】
Through the power of Khenpo (Khenpo, Master) severing afflictions, here, all causes and conditions arising from external circumstances that give rise to jealousy should be recognized as one's own magical display, liberated in its own place, without a moment of abandonment. Knowing this, the cause of arising jealousy is emptiness, the conditions of arising jealousy, all appearances of external objects are emptiness, the inner Khenpo is emptiness, the external conditions are emptiness, the essence in between is emptiness, free from the extremes of acceptance and rejection, there is no Khenpo of jealousy. At this moment, even if jealousy rages like a storm, it doesn't matter. The essence of jealousy is one's own mind, the essence of one's own mind is emptiness, emptiness is the Dharmakaya (Chos-ku, Dharmakaya). Knowing this, the essence of whatever jealousy arises is emptiness, its nature is clear, great compassion is uninterrupted, clear and bright, without grasping, that itself is the Dharmakaya. When inner awareness recognizes the Dharmakaya, all jealousy arising from external objects is the play of inner awareness Dharmakaya. Recognizing this, jealousy is transformed into the path. Recognizing this, the Dharmakaya relying on the ground itself has nothing to accept; jealousy relying on external conditions has nothing to abandon. Everything is the dance of one's own mind Dharmakaya. Among the five poisons (Five Poisons), jealousy corresponds to the wind element among the five elements (Five Great Elements). Among the five elements (Five Skandhas), it belongs to the wind element. Among the five bodies (Five Kayas), it is Amoghasiddhi (Don-yod-grub-pa, Amoghasiddhi). Among the five emptinesses (Five Emptinesses), it is the inseparability of sound and emptiness. Among the five wisdoms (Five Wisdoms), it is the wisdom of accomplishing activities. Among the five lights (Five Lights), it is green. Among the five pure lands (Five Pure Lands), it is the Land of Perfected Action. This instruction on transforming jealousy into the path is a swift path, attaining Buddhahood without cultivation, realization and liberation are simultaneous, this is the special feature of the instruction. This is a unique characteristic not found in all the oral instructions of the accomplished ones (grub-thob). If everyone had it, what would be so amazing? This is called 'The Vajra Paper of Jealousy'. It is a paper extracted from the Great Perfection Mother Tantra Dakini Secret Path. Given by the Dakini (Kha'dro-ma, Dakini) Vajravarahi (Dorje Phagmo, Vajravarahi) to Yeshe Tsogyal (Ye-shes Mtsho-rgyal, Yeshe Tsogyal) in the islands of each great charnel ground (Dur-khrod, Cemetery), Tsogyal hid it as a treasure in the cave of Zayangdzong Shelgiyi Odsal Phuk (sgrags yang rdzong shel gyi 'od gsal phug). Seal! Treasure Seal! Hidden Seal! Covered Seal! Entrusted Seal! Secret Seal! Samaya!
Seal! Seal! Seal! Khatam (Kha-tham). Thereafter, the incarnation of the body, speech, and mind of the Dakinis, the kind Kunga Bum (Kun-dga' 'bum), extracted this treasure from the treasure. May it meet with one fortunate and karmically connected! This is copied from the original yellow paper.

--------------------------------------------------------------------------------

